REKLAMA

YouTube wprowadza dubbing ze sztuczną inteligencją. To jest przełom

Dubbing kojarzy się pewne z niekoniecznie idealnym wykonaniem, które za dzieciaka musieliśmy przyjmować w ilościach hurtowych - bo nie umieliśmy jeszcze angielskiego. A teraz YouTube przebija wszystko, jeżeli chodzi o dubbing - ponieważ jedno rozwiązanie pozwoli na globalną ekspansję praktycznie każdemu!

YouTube wprowadza dubbing ze sztuczną inteligencją. To jest przełom
REKLAMA

Jak w tym momencie możecie dotrzeć do globalnej liczby użytkowników? Albo lepiej: w jaki sposób możecie konsumować treści, które nie są w naszym języku, albo nawet nie w j. angielskim? Napisy to najmocniejsza funkcja na YouTube. Szczególnie, gdy np. problem jest niszowy, a na rozwiązanie wpadł jakiś pomysłowy Holender czy inny Szwed.

Ale co, jeżeli można byłoby to zastąpić dubbingiem/lektorem? Wiadomo, nie da się przecież zatrudnić ogromnego studia z masą ludzi, którzy będą 24/7 przekładać wszystkie filmy. Ale za to da się… wykorzystać sztuczną inteligencję, co YouTube właśnie ogłosiło.

REKLAMA

YouTube ogłasza dubbing z SI od Aloud

Podczas VidConu 2023, zespół YouTube ogłosił, że ściągają zespół Aloud z Area 120, inkubatora Google, aby ci wprowadzili ich produkt, połączenie przekładania mowy na tekst, a potem syntezy mowy, do najpopularniejszej platformy wideo na świecie.

Proces działa dokładnie tak, jak go opisałem: narzędzie najpierw transkrybuje tekst. Po tym mamy możliwość edytowania i sprawdzenia wszystkiego, aby potem zająć się drugą częścią, czyli generowaniem dubbingu (lektora?) do naszego filmu:

Funkcja ma być już testowana z "setkami" twórców, jak dowiedziało się The Verge.

W jakich językach jest dostępne Aloud? Problem w tym, że my, jako Polacy, możemy chwilę poczekać na naszą rodzimą wersję. W tym momencie jest program SI jest działa jedynie z angielskim, hiszpańskim i portugalskim - ale więcej ich ma zostać dodanych "w przyszłości".

Przeczytaj także:

Jak to działa (i brzmi) w rzeczywistości?

Pierwsze filmy z dubbingiem Si trafiły już na YouTube. Jednym z nich jest film Amoeba Sisters. Po wejściu w ikonkę koła zębatego znajdziemy nową opcję: audio track.

W niej udostępniono opcję odsłuchu filmu w oryginalnej, anglojęzycznej wersji, albo z hiszpańskim dubbingiem.

REKLAMA

Jak to brzmi? Sami przetestujcie. W mojej ocenie, nieco sztucznie, niczym najtańszy lektor Ivona. Ale czy to źle? Dzięki temu filmy będą mogły trafić do jeszcze szerszego grona odbiorców.

REKLAMA
Najnowsze
Zobacz komentarze
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA