Vasco Translator E1. Polacy znowu zawstydzili Tłumacza Google - recenzja
Mobilne aplikacje do tłumaczeń to swoista rewolucja, znacząco ułatwiająca pozyskiwanie informacji, komunikację i podróżowanie. Te aplikacje ogólnego zastosowania mają jednak swoje ograniczenia i nie sprawdzają się we wszystkich możliwych scenariuszach. Dedykowane urządzenia do tłumaczeń to nadal w wielu przypadkach mądry wydatek. A po przetestowaniu Translatora E1 już rozumiem, czemu Polacy na tym rynku brylują.
Przełomowy moment. Mamy pierwszą książkę przetłumaczoną przez AI
Polsko-czeski zespół naukowców pochwalił się dokonaniem pierwszego tłumaczenia książki, którego głównym twórcą była sztuczna inteligencja. Jednocześnie badacze uspokajają – profesjonalni tłumacze mogą spać spokojnie, bo nadal potrzebny jest wkład ludzki.
Prawdopodobnie najlepszy tłumacz na świecie ma polskie korzenie. Można już z nim rozmawiać
Stworzona przez Jarosława Kutyłowskiego usługa DeepL zapewnia – zdaniem wielu ekspertów z wielu krajów – najlepsze tłumaczenia maszynowe na rynku. Do tej pory niemiecko-polska sztuczna inteligencja genialnie władała językami, ale nie potrafiła rozumieć ludzkiej mowy. To właśnie się zmienia.
To się nazywa potężna aktualizacja. Tłumacz Google opanował 110 nowych języków
Tłumacz Google do wczoraj obsługiwał 130 języków. Teraz zyskuje kolejne. Google’owi wystarczyło jedno podejście, by rozszerzyć swojego Tłumacza o 110 dodatkowych języków. Jak twierdzi firma, nie byłoby to możliwe bez Dużego Modelu Językowego SI.
YouTube ma genialną funkcję. Każdy film może mieć dubbing po polsku, ale jest haczyk
YouTube ma funkcję, dzięki której w teorii każdy film może mieć ścieżkę dźwiękową w języku polskim. W teorii, bo w praktyce nikt jej nie używa – i to nie tylko w kontekście języka polskiego, pomimo tego jak bardzo mogłaby zmienić YouTube’a.
Jest lepszy od dowolnej aplikacji na telefonie. Polski elektroniczny tłumacz Vasco podbija świat
Czy w dobie Tłumacza Google, Microsoft Translatora i innych tego typu aplikacji na telefony jest w ogóle sens tworzenia dedykowanych urządzeń przeznaczonych do tłumaczeń na żywo? Polska firma Vasco Electronics uważa, że tak. Podobnie też uważa rosnąca liczba jej klientów na całym świecie.
Tłumacz Google i Microsoft Translator wzdychają do dzieła Polaka. DeepL bije Big Techy na głowę
DeepL to piękny przykład na to, że czasem bardzo wysoka jakość wystarczy, by móc kwitnąć w cieniu firm Big Techu. DeepL to niemiecko-polska usługa tłumaczeń online. Według badań jest istotnie lepsza od czegokolwiek innego dostępnego na rynku. A już na pewno od usług Google’a i Microsoftu.
Meta tworzy nowy system tłumaczenia. Poradzi sobie z językami, z którymi nie radzą sobie lingwiści
Tłumaczenie maszynowe, choć coraz doskonalsze, ma jedną piętę achillesową: języki bez jednolitego systemu zapisu. Jak deklaruje Meta, dzięki nowo opracowanej metodzie uczenia maszynowego, już wkrótce sztuczna inteligencja może być w stanie swobodnie tłumaczyć tysiące języków, z którymi nie są w stanie poradzić sobie lingwiści.
Tłumacz Google będzie w locie przekładał nawet długie przemowy
Google obiecuje, że już niebawem Tłumacz Google będzie umiał jeszcze więcej. Firma chce, żeby jej aplikacja radziła sobie z przekładem na żywo nawet długich przemów.